Статья

Название статьи

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЕЛЬСКОЙ ПЕСНИ В НЕМЕЦКОМ БОГОСЛУЖЕНИИ  

Авторы

Плисов Евгений Владимирович, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой немецкой филологии, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, e_plissov@mail.ru 

Индекс УДК

82-97:2-53

Аннотация

Ангельская песнь рассматривается как частотный самостоятельный богослужебный текст. Использование песни будет носить надконфессиональный характер, но частотность ее исполнения будет являться факультативным категориальным признаком православного немецкого богослужения.
Исследованные переводы полно и точно передают содержание молитвословия, при существующем лексико-грамматическом и стилистическом варьировании достигнут необходимый уровень адекватности перевода, а также обеспечена пригодность литургического текста для пения. 

Ключевые слова

литургический текст, варьирование, синтагматические особенности, литургическое использование. 

 Скачать статью в формате PDF

Список литературы

1. Скабалланович, М. Толковый Типикон. Объяснительное изложение Типикона с историческим введением / М. Скабалланович. – М. : Сретенский монастырь, 2004. – 815 с.
2. Аверкий (Таушев), архиеп. Четвероевангелие. Апостол. Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета / Аверкий (Таушев), архиеп. – М. : ПСТБИ, 2004. – 848 с.
3. Кочетков, Георгий, свящ. Язык Церкви / Георгий Кочетков, свящ. // Язык Церкви. – Вып. 1. – М. : Свято-Филаретовская Московская высшая православно-христианская школа, 1997. – С. 12–21.
4. Верещагин, Е. М. Переводы с церковнославянского на немецкий : анализ опыта в свете перспектив переводов на русский / Е.М. Верещагин // Язык Церкви. – Вып. 1. – М. : Свято-Филаретовская Московская высшая православно-христианская школа, 1997. – С. 68–88.
5. Нотхаас, Йоханнес, свящ. Язык православной литургии в диаспоре / Йоханнес Нотхаас, свящ. // Труды Нижегородской духовной семинарии. – Вып. 5. – Нижний Новгород : Нижегородская духовная семинария, 2007. – С. 391–396.
6. Die Nachtwache. Der Gottesdienst der Orthodoxen Kirche in der Nacht zum Sonntag und vor großen Festen. – Berlin : Mitteleuropäisches Exarchat des Moskauer Patriarchates, 1974. – 24 s.
7. Der Gottesdienst am Heiligen und Hohen Donnerstag. Zusammengestellt und übersetzt von HH. Erzpriester Dimitrij Ignatiev. – München : Kloster des Hl. Hiob von Poиaev, 1991. – 114 s.
8. Die Bibel. Nach der Übersetzung Martin Luthers mit Einführungen und Bildern. – Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1999. – 391 s.
9. Саблина, Н. П. Словесная формула как основная поэтическая единица Псалтири / Н. П. Саблина // Древнерусское песнопение: Пути во времени. – СПб., 2005. – Вып. 2: По материалам конференции «Бражниковские чтения – 2004». – С. 119–125.
10. Иннокентий (Павлов), игу мен. «…Чтобы всем учиться и ободряться» / Иннокентий (Павлов), игумен // Язык Церкви. – Вып. 1. – М. : Свято-Филаретовская Московская высшая православно-христианская школа, 1997. – С. 47–60. 

 

Дата создания: 02.09.2013 16:35
Дата обновления: 04.09.2013 10:58